Подпишитесь на рассылку и получите подарок! Видеозаписи докладов конференции «Непрерывное обучение детей и подростков»: цифровые навыки, тайм-менеджмент и изучение иностранных языков.

04.12.2024

Издательство «Архипелаг» на Шанхайской международной детской книжной ярмарке

Издательство «Архипелаг» второй раз подряд при поддержке Ассоциации креативных индустрий (АКИ) приняло участие в Китайской международной детской книжной ярмарке, проходившей в Шанхае с 15 по 17 ноября 2024 года. 


За три дня директор «Архипелага» Светлана Смольнякова и главный редактор Михаил Лукашевич провели более 50 встреч с издателями со всего мира, а также представителями литературных агентств, зарубежных типографий, книгораспространителями и художниками-иллюстраторами. Руководители «Архипелага» представили бестселлеры текущего года, самые яркие новинки, а также продолжение серий, вызвавших наибольший интерес потенциальных покупателей прав во время прошлой ярмарки.


Оживлённое общение происходило не только в течение выставочных дней на стендах участников и в переговорной зоне, но и в неформальной обстановке. Так, по окончании деловой программы первого дня ярмарке организаторы устроили издательский ужин в фешенебельном ресторане на крыше Шанхайского музея современного искусства, в ходе которого издатели смогли обсудить за бокалом вина самые злободневные вопросы международной издательской индустрии, такие, например, как проведения трансграничных платежей за приобретаемые права, а также изменение читательских предпочтений в сторону книг с большим объемом текста. 


«Многие издатели, в особенности из Китая, говорили нам, – рассказывает Светлана Смольнякова, – что их рынок насытился книжками-картинками (picture books). По мнению многих родителей, для полноценного развития детей даже младшего возраста (4-8 лет) необходимо читать (поначалу при помощи родителей, а затем самостоятельно) книги с большим объёмом текста. Поэтому как издательства, так и агентства в этом году много внимания обращали на наши книги для этой возрастной категории: циклы «Детский сад на колёсиках», «Сказки переулка Строителей», «Марфа из Сосновки», «Курлик и муррлик». Все их можно назвать гибридом picture books и chapter books – книги с достаточно большим объёмом текста, но при этом подробно и богато иллюстрированные. Устойчивым интересом продолжают пользоваться и наша познавательная литература, в частности книги из серии «Великолепная десятка» и «Научный комикс».

Права на две первые книги из серии «Научный комикс» («Аллерген» и «Паразиты» Екатерины Климовой) были приобретены по итогам прошлогодней ярмарки чилийским и китайским издательствами. О предстоящем выходе этих книг на рынок Китая Михаил Лукашевич рассказал на круглом столе, посвящённом проблематике перевода русскоязычной литературы на китайский язык. Это мероприятие, состоявшееся во второй день ярмарки, было организовано Ассоциацией союзов писателей и издателей России (АСПИР).


«Чилийские издатели уже прислали нам свёрстанный макет обеих книг на испанском языке для согласования. Мы проверили, поскольку у нас в редакции есть сотрудник, владеющий испанским языком, отправили свои рекомендации, – поделился с коллегами сложностями работы с зарубежными изданиями Михаил Лукашевич. – А вот как проверить корректность подачи информации на китайском языке? Всё-таки это научно-познавательные издания, пусть и упакованные в формат увлекательного и забавного комикса, здесь важно без ошибок передать каждый термин. Надеемся на профессионализм китайских коллег».

По окончании второго дня ярмарки состоялась экскурсия на одну из крупнейших шанхайских типографий, печатающих, в том числе, и детскую литературу как с применением самых современных технологий, так и с использованием ручного труда. 


«Китайские типографии очень заинтересованы в получении заказов от российских издательств, – делится впечатлениями Михаил Лукашевич. – Они обладают целым рядом технологий, которые пока недоступны отечественным производствам, либо стоят в нашей стране слишком дорого. Скажем, китайцы способны очень качественно и по разумной цене производить высокотехнологичные книги-картонки: со сложной вырубкой, с тактильными, звуковыми и движущимися элементами и т. д. Однако все преимущества зачастую нивелируются высокой стоимостью и непредсказуемостью логистики, поэтому число заказов, размещаемых российскими издателями в Китае, пока что гораздо меньше того, каким могло бы быть». 


Если же говорить о ярмарке в целом, представители «Архипелага» очень позитивно оценивают своё участие: «По итогам прошлогодней выставки нам казалось, что наши результаты не очень хороши. Мы провели множество встреч, однако лишь небольшая доля зарубежных издательств отреагировала на наши предложения, отправленные по электронной почте, – делится Светлана Смольнякова. Однако, общаясь с нашими российскими коллегами, мы выяснили, что один-два заключенных в течение года лицензионных контракта – на самом деле, совсем неплохой результат, поскольку для установления по-настоящему плодотворных связей необходимо провести целый ряд последовательных встреч, поближе познакомиться с представителями крупнейших издательств. И действительно, в этот раз многие менеджеры по правам подходили к нам уже как к хорошим знакомым, узнавали наши книги, интересовались развитием серий. И, в отличие от прошлого года, мы, едва вернувшись в Россию, уже сами получаем запросы на нашу электронную почту».